Minuta za slovenski jezik | Imeti sanjo

Sanja

Zadnjic je bila ze malce pozna ura. Najprej sem pomislil, da so krivi pozna ura, slaba razsvetljava1 in trenutna utrujenost. Priznam, ne glede na trenutne sobne in psihicne pogoje sem bral naprej. Prva asociacija je bila, kakopak Groharjeva ;)

Toda, dve vrstici kasneje, so se moji dvomi o moji zbranosti, navkljub vsem tistim trem motilcem2 , razblinili.

Skok iz postelje v SSKJ, ce se mogoce pa le motim, so se takojci razblinile.

Beseda dejansko obstaja !

Sanja SSKJ

Sedaj pa ISKRENO prosim. Je kdo ze kdaj rekel, da je bil/a on/a njegova/njena ’sanja’?

- Sv3

  1. Ja vem, si bom pokvaru oci. []
  2. Groharjeve n atem mestu ne stejem []

12 Responses to “Minuta za slovenski jezik | Imeti sanjo”

  1. Jana

    Katero Henningovo knjigo to beres? :) )

  2. vale

    O Sanjaaaaaa o tebi se mi sanjaaaa nocoj in rad bi bil s teboj … :-)

  3. Sv3der

    @Jana: sam ne PROSIM, NE MI REČT, da si TI to prevedla. Tole je Bela levinja, sem pa ‘predelal’ Korak zadaj. Mogoč kej napišem.

    btw, če maš kej njegovega čtiva v meni prijaznem jeziku, se toplo ….

  4. Sv3der

    @Vale: :D jaaa, jest sem si tut to zapel in mrmral, ko sem brskal v SSKJju. Ampak v tem primeru gre za glagol sanjati se.

    Mene pa bolj intrigira zveza IMETI sanjo – v tem primeru gre za samostalnik, če s ene motim … Jana? Slavisti?

  5. Jana

    doooooooh, svedske knjige valda iz anglescine prevajajo:/ jih mam pa jst sam u originalu :D

    psssst, uni ljudje, ki jih ti nagovarjas, so slovenisti:D men se zdi to mal sporno, bi blo pa treba na kak korpus pogledat, kolk je to dejansko v rabi…sicer pa pod prvo tocko pise “imeti sanje”…tkole laicno bi rekla, da je to tako specificna beseda, namrec sanja, da se uporablja samo v zelo specificnih kontekstih, kot ti ga navaja sskj – ce bi jih blo vec, bi bli verjetno tud navedeni…

  6. Sv3der

    egzektli. baje je tudi angleski prevod precej, khm, slab – preverjeno ustno izrocilo soseda angleza.

    pssst, pa ne prevec okol govort, da se ne bodo zaceli vtikat v moje pisanje kjer mrgoli slovnicnih napak ;)

    hja, hecno je, da se je ta besedica pojavila v enem taksnem lahkem ctivu, taksnem za na plazo – pa me ne bi tako hudo motilo, ce ne bi bili knjigi tako presneto zanic prevedeni oz. nesramno zanic lektorirani :O

    anyway, vsak dan poslusam, kako vsi znaj(m)o prevajat :S

    -sv3

    p.s. 2. polovica iz 103 pride ta vikend na obisk, kwa pa ti kej?!

  7. Jana

    jst sm pa to isto ponudbo zavrnila, ker mam ornk za studirat zdele;)

    aja, pa horejsijota so mi vzel do naslednje sezone :(

  8. UrosG

    A si kdaj slišal kakšno žensko, da jo srbi veselička? Takih cvetk je v sskj kar precej in prav zabavno je spoznavat besede, katere se ti lahko na trenutke zdijo celo bizarne.

  9. Sv3der

    Ne, ampak tudi v kriminalnem romanu tega nisem zalsedil ;)

  10. Tjasa

    Nikoli še slišala za sanjo, častna Titova, pa tudi ona iz Valeine pesmi je Anja. :) Sanje o Sanji so nekaj drugega.

    Bi pa takole rekla: v sicer slabo zapisanem besedilu, bi me sanja verjetno zmotila, če pa je vse ostalo na ustrezni ravni, bi zagotovo kot ti preverila v SSKJju in vedela eno več.

  11. Sv3der

    @tjasa: no, to le ni bila edina napaka :( zalj … Zato, pa sem tudi malce, khm, vzrojil :D

  12. haro

    zanimivo je tako kaj napisat po sskj, kar še noben ni slišal
    pride kup pritožb, to dokažeš in si potem najbolj pametn :)
    i like your blog
    mein: http://harotov.blogspot.com

Leave a Reply